Valahii, aromânii si românitatea lor
Istoricii considera “România populară” (nu
România) o comunitate latină rămasă fără acoperire politică după retragerea
legiunilor romane din faţa germanilor. Comunităţi latinofone au fost multe de
la Marea Nordului (Insula Walcheren în Țările de Jos) și Marea Neagră („ţările
valahe" romanofone), trecând prin Ardeni ("wallonii"), Vosgi și
Alsacia ("welche") și Jura elvețiană („Welsches”), Alpii Bavarezi
(„Walchenthal”, „Walchengau”, „Walchensee”), Carpați ("Valahia moravă” în
Moravia cehă şi „Vlachfölds” în Ungaria), munții Dinarici („România Planina”,
„Vlašina”, „Vlašic” în Bosnia, „Stari Vlah” în Serbia) și Munții Balcani
(„Vlahina”, „Vlashina”, „Vlachoklissoura”), dar şi Vlașca, Vlăsia, Vlăhița etc.
Locuitorii acestor Valahii se numesc ei înșiși români, romanşi, ladini,
friulani, istriani, dinari, armâni, aromâni, cipani, grămușteni, fărșeroți,
rămăni, rumâni. Aromâni şi rumâni au înlocuit numele anterioare de vlahi,
termen devenit arhaic. Cuvântul walach provine de la germanicul wahl care
înseamnă "vorbitor de limba celtică sau latină” și care vine de la numele
tribului celtic al volcilor. Walach înseamnă, de asemenea, celții: Welsh-ii
anglo-saxonilor şi Walhs-ii francilor. “W” german oferă un “G” dur în limba
franceză: „welsh” “a dat” „gali” (Țara Galilor) şi „walh” – Galia. Patronimul
de origine flamandă De Gaulle înseamnă „non-germanic” (potrivit R. Rohlfs).
Acest cuvânt a dat, de asemenea, cuvintele „Wallon” şi „Walonia”, unde regiunea
(Valonia) a fost unul dintre teritoriile de frontieră între celți și germani.
Istoria termenului de valah începe cu
cuvântul gotic „wahl” care în limbile germanice mai înseamnă şi
"non-germanic". „Wahl” însuşi are același substrat lexical ca şi
volcii, nume folosit pentru a desemna două populații diferite ale antichității:
celţii în Galia şi italicii în Latium. Din „wahl” derivă Wales, Walcheren,
Walchen, Welschen, Walachen în germană, vlachs sau wallachians în engleză,
oláhok sau vlachok în maghiară, vlahoi în greaca modernă și iflaklar în turcă.
Prima formă scrisă a acestui cuvânt a fost în scrierile istoricului bizantin
Kedrenos la mijlocul secolului al XI-lea. În Evul Mediu, cuvântul ia forme
diferite în limbi occidentale: velaci sau valacchi (italiană), valaques
(franceză), velascos (spaniolă), dar şi în variante grecești (moshovlahoi,
koutsovlahoi sau mavrovlahoi sau „morlaci”, tsintsaroi etc.). Termenul de valah
este la origine un exonim. Îl regăsim, de asemenea, în literatura de
specialitate etnografică și lingvistică, desemnându-i pe aromâni, istrieni,
istro-romani, istro-români, megleno-romani, megleno-români sau megleniotes. Au
existat evoluții începând cu secolul XX:
Majoritatea aromânilor din Grecia
utilizează în limba greacă, mai curând Βλάχοι ("Vlachoi" vlahi),
decât Αρμάνοι („Armanoi”- Aromâni) şi sunt susținători ai apartenenței la
„comunitatea națională elenistică” (Ελληνικη εθνικη κοινονια); o minoritate
filoromână sau filo-latină, dar, de asemenea, anti-greacă, îşi atribuie alte
identități, fie ca armânji („aromâni”) sau ca makedorromânji („macedoromâni”),
derivate din porecla dată de obicei aromânilor din România. Cei mai extremişti
dintre aceştia se reclamă ca fiind coborâtori direcţi din macedonenii antici; o
minoritate română trăieşte în Serbia în Timočka Krajina (Valea Timocului). Deși
ei vorbesc un dialect al limbii române, aceştia îşi zic în principal vlahi. În
recensămintele din fosta Iugoslavie, aromânii din Macedonia și românii din Serbia
sunt clasificaţi ca vlahi; megleno-românii sunt singurul grup care a folosit
doar termenul de valah (vlaşi) pentru a se auto-desemna.
Niciun comentariu
Trimiteți un comentariu